tirsdag den 11. marts 2025

c.a conrad oversættelse

her er to oversættelser fra bogen, "u don't have what it takes to be my nemesis", begge skrevet ud fra det ritual c.a conrad kalder, "listen to the golden boomerang return", hvor de ser solopgangen, for senere på dagen at se den på webcams fra rundt omkring i verden, dette ritual, eller denne måde at skrive på er der endt 9 digte i bogen. de her to er mine yndlings, i hvert fald lige for nu;

2.

  dele af

    denne skov

     smager som

            den mand

            jeg elsker

         med et

    faktisk antal

   af negle der holder

    soveværelset 

     sammen 

      andre dage

       da vi døde            

        hvor vi faldt

         blev vi til

         skoven

        min bil havde

       aldrig i sinde

     at være en kødhakker

    endnu ansigt går

   under bølgerne

  vi fik det hæsligt da

 vi ramte hjorten

vi elskede

og sov med

et stykke af hans 

 gevir

  mellem

   os


6. 


sind og

  krop kan kun

 blive opdelt gennem

   halshugning 

         endnu en 

           misforståelse

           vi har

           levet med

           for længe

           når det er din

           tur kæmp 

           eller frys

            hvad 

             bliver 

              det 

               til 

        jeg er digter

         ikke en pep-talker

          jeg bliver ved med at 

           fortælle dig pres en hånd 

         mod rumlen

svøb dig ind klagesang

 vi dræber 3000 silkeorme

   for at lave et

   pund 

  silke

2 kommentarer:

  1. Hvor er det fedt du oversætter Conrad. Mere. Folket vil have mere

    SvarSlet
  2. så er der kommet lidt ekstra til os conrad-lovers

    SvarSlet

far

  jeg ser os udefra i et indenfor,  i en anden tid,  du lægger værktøj på plads, du polerer og fylder olie på din austin healey. om fredagen...