her er to oversættelser fra bogen, "u don't have what it takes to be my nemesis", begge skrevet ud fra det ritual c.a conrad kalder, "listen to the golden boomerang return", hvor de ser solopgangen, for senere på dagen at se den på webcams fra rundt omkring i verden, dette ritual, eller denne måde at skrive på er der endt 9 digte i bogen. de her to er mine yndlings, i hvert fald lige for nu;
2.
dele af
denne skov
smager som
den mand
jeg elsker
med et
faktisk antal
af negle der holder
soveværelset
sammen
andre dage
da vi døde
hvor vi faldt
blev vi til
skoven
min bil havde
aldrig i sinde
at være en kødhakker
endnu ansigt går
under bølgerne
vi fik det hæsligt da
vi ramte hjorten
vi elskede
og sov med
et stykke af hans
gevir
mellem
os
6.
sind og
krop kan kun
blive opdelt gennem
halshugning
endnu en
misforståelse
vi har
levet med
for længe
når det er din
tur kæmp
eller frys
hvad
bliver
det
til
jeg er digter
ikke en pep-talker
jeg bliver ved med at
fortælle dig pres en hånd
mod rumlen
svøb dig ind klagesang
vi dræber 3000 silkeorme
for at lave et
pund
silke
Hvor er det fedt du oversætter Conrad. Mere. Folket vil have mere
SvarSletså er der kommet lidt ekstra til os conrad-lovers
SvarSlet